چامه (شماره 3)

دو ماهنامه ادبی چامه

ناشر : دو ماهنامه ادبی چامه

قیمت : ۲۰,۰۰۰ ریال  

افزودن به سبد خرید

اضافه به علاقه مندی ها
  • درباره کتاب
  • درباره نویسنده
  • درباره ناشر
  • نظرات
سایت چامه به آدرس Chamehmag.ir شامل مطالب منتشرشده در این دوماهنامه است، و نسخه‌ی الکترونیک نشریه نیز در آن قابل دریافت است.
سومین شماره مجله ادبی «چامه» به مدیریت صادق رحمانی، شاعر با تصویری از جلال آل احمد منتشر شد.
انتشار سومین شماره دوماهنامه‌ی ادبی «چامه»، ویژه سه‌گانی در شعر ایران، با رونمایی از سایت این نشریه همزمان شد.
صادق رحمانی، مدیر این نشریه، درباره‌ی شماره سوم چامه و اولین ویژه‌نامه سه‌گانی می‌گوید: «طبق قرار اولیه، هر فصل یکی از شماره‌های چامه شامل یک ویژه‌نامه خواهد بود. چون شعر کوتاه همواره جایگاه مهمی در ادبیات فارسی داشته است، صفحاتی چند از این شماره را به ویژه‌نامه سه‌گانی اختصاص دادیم. در این صفحات، هم نقد و نظر و هم نمونه‌های سه‌گانی را در برابر خوانندگان گذاشته‌ایم.»
اینگونه است که در نزدیک به سی صفحه ویژه‌نامه سه‌گانی، یادداشت‌هایی از علیرضا فولادی، «در باب پیشینه شعر کوتاه»؛ نفیسه نصیری، «سه‌گانی، شعر دهه نود»؛ آرزو حقیقی، «برخی هنجارگریزی‌های ویژه سه‌گانی»؛ نسیم محمدجانی، «از هایکو تا سه‌گانی»؛ و الهه کاشانی، «سه‌گانی در عرصه پژوهش و نشر» همراه به معرفی چند شاعر مطرح این قالب یعنی محمدرضا ترکی، مصطفی علی‌پور، سعید سلیمان‌پور ارومی، عبدالرضا مدرس‌زاده و اسماعیل امینی منتشر شده است. نمونه‌های زیبای شعر سه‌گانی نیز پایان‌بخش این ویژه‌نامه است.
اما در فهرست شماره سوم نشریه که این شماره بر اساس نوع مطالب تقسیم‌بندی شده است، یادداشت‌ها، شعرها، داستان‌ها، گپ‌ها و گزارش‌های خواندنی به چشم می‌خورد. در بخش یادداشت، صادق رحمانی به شرح عکسی پرداخته است که او را در کنار دو شاعر روانشاد، قیصر امین‌پور و ابوالفضل زرویی نصرآباد قاب گرفته است. این یادداشت پیش از این در سایت گریشنا منتشر شده بود (اینجا). مجموعه یادداشت‌های کوتاهی از نویسندگان و شاعران مختلف با موضوع «برف، باران، زمستان» نیز در این شماره گردآوری شده است.
در بخش شعر، این نشریه به سنت خودش وفادار است و شعرهای کهن را با شعرهای مدرن و ترجمه کنار هم نهاده است. انتخاب‌های حمیدرضا اکبری شروه از شعرهای مدرن ایران، در کنار شعرهای سیروس نوذری (که از نمونه‌های سه‌گانی هم محسوب می‌شوند)، م. موید و سید کاظم سیدباقری و شعرهای تی‌جو ناکامورا، شاعر ژاپنی با ترجمه آیت حسینی، شعرهای ویجی سشدری، شاعر هندی ساکن آمریکا به ترجمه مسعود غفوری، و شعرهای لیا اوکراینکا، یکی از مهم‌ترین شاعران اوکراین قرن نوزدهم و بیستم در این شماره شما را می‌خوانند. وحید ضیایی نیز یادداشتی درباره‌ی آخرین مجموعه شعر صادق رحمانی با عنوان «آبی روشن آبی خاموش» به نگارش در آورده است.
در بخش داستان‌ها نیز داستان از همین قرار است: از داستان‌های تصویری مجید خسرو انجم تا «خوابی که دیر تعبیر شد» از روانشاد ابوالفضل زرویی نصرآباد؛ از داستان‌های بسیار کوتاه باقر رجبعلی و پیمان شیخی تا برشی از رمان «همه» تیمور آقامحمدی و فصل اول کتاب «رهش» از رضا امیرخانی.
در بخش گپ، این شماره گفتگوهایی با دکتر بهرام مقدادی، استاد ادبیات؛ منوچهر شیبانی در برنامه صدای شاعر در سال ۱۳۴۰؛ و گفتگوی علی عظیمی‌نژادان با احمد ابومحبوب، پژوهشگر ادبیات کهن و نوین را پیش روی خوانندگان می‌گذارد.
هدف از انتشار این نشریه، پر کردن جای خالی لذت ادبیات در کشور است. متاسفانه روز و حال نشریات ادبی‌مان خوب نیست، و برای پر کردن فاصله‌ی دوست‌داران ادبیات با تولیدکنندگان ادبی، نشریه‌ی قابلی وجود ندارد. در چامه قصد داریم کشکولی از شعر و داستان و گپ فراهم کنیم، تا طیف‌های مختلف دوست‌داران فرهنگ و ادب را جذب کند..
نوشته‌های چامه آمیزه‌ای خواهد بود از آثار خیال‌انگیز اهل قلم نسل‌های پیشین تا نوآمدگان امروز … [تا] با تکیه بر گذشته پرافتخار ادبی خود، چشمی به ادبیات مدرن نیز بگشاییم.
دوماهنامه ادبی چامه دریچه‌ای است برای دیدن و لذت بردن از شعر و داستان امروز. چامه بر آن است تا با این هنر دیرین که با تاروپود ایرانیان در هم تنیده شده و با سنت فکری مردم ما همخوانی و همخونی دارد، به خلوت رویایی علاقه‌مندان راه یابد.» علاوه بر شعر و داستان از شاعران و نویسندگان ایرانی، «چامه» دربرگیرنده‌ی شعر و داستان ترجمه عربی و انگلیسی، شعر و داستان‌هایی از فارسی‌زبانان قلمرو ایران فرهنگی (یعنی کشورهایی همچون تاجیکستان و افغانستان)، و گفتگوهایی با اهل نظر برای انتقال تجربه‌ها و عصاره‌ی اندیشه و مهارت‌های ادبی آنها نیز خواهد بود.
«هدف از انتشار این نشریه، پر کردن جای خالی لذت ادبیات در کشور است. متاسفانه روز و حال نشریات ادبی‌مان خوب نیست، و برای پر کردن فاصله‌ی دوست‌داران ادبیات با تولیدکنندگان ادبی، نشریه‌ی قابلی وجود ندارد. در چامه قصد داریم کشکولی از شعر و داستان و گپ فراهم کنیم، تا طیف‌های مختلف دوست‌داران فرهنگ و ادب را جذب کند.»
دو ماهنامه ادبی چامه، دریچه‌ای است برای دیدن و لذت بردن از شعر و داستان امروز. چامه بر آن است تا با این هنر دیرین که با تار و پود ایرانیان در هم تنیده شده و با سنت فکری مردم ما همخوانی و همخونی دارد، به خلوت رویایی علاقه‌مندان راه یابد. برای آشنایی هر چه بیشتر افق‌های فکری و هنری ایران و جهان شعر و داستان ترجمه را نیز از نظر دور نخواهیم داشت و در هر شماره از بهترین آثار پیشرو شعر و داستان امروز جهان بهره خواهیم برد.
هدف از انتشار این نشریه، پر کردن جای خالی لذت ادبیات در کشور است. متاسفانه روز و حال نشریات ادبی‌مان خوب نیست، و برای پر کردن فاصله‌ی دوست‌داران ادبیات با تولیدکنندگان ادبی، نشریه‌ی قابلی وجود ندارد. در چامه قصد داریم کشکولی از شعر و داستان و گپ فراهم کنیم، تا طیف‌های مختلف دوست‌داران فرهنگ و ادب را جذب کند..
نوشته‌های چامه آمیزه‌ای خواهد بود از آثار خیال‌انگیز اهل قلم نسل‌های پیشین تا نوآمدگان امروز … [تا] با تکیه بر گذشته پرافتخار ادبی خود، چشمی به ادبیات مدرن نیز بگشاییم.
دوماهنامه ادبی چامه دریچه‌ای است برای دیدن و لذت بردن از شعر و داستان امروز. چامه بر آن است تا با این هنر دیرین که با تاروپود ایرانیان در هم تنیده شده و با سنت فکری مردم ما همخوانی و همخونی دارد، به خلوت رویایی علاقه‌مندان راه یابد.» علاوه بر شعر و داستان از شاعران و نویسندگان ایرانی، «چامه» دربرگیرنده‌ی شعر و داستان ترجمه عربی و انگلیسی، شعر و داستان‌هایی از فارسی‌زبانان قلمرو ایران فرهنگی (یعنی کشورهایی همچون تاجیکستان و افغانستان)، و گفتگوهایی با اهل نظر برای انتقال تجربه‌ها و عصاره‌ی اندیشه و مهارت‌های ادبی آنها نیز خواهد بود.
«هدف از انتشار این نشریه، پر کردن جای خالی لذت ادبیات در کشور است. متاسفانه روز و حال نشریات ادبی‌مان خوب نیست، و برای پر کردن فاصله‌ی دوست‌داران ادبیات با تولیدکنندگان ادبی، نشریه‌ی قابلی وجود ندارد. در چامه قصد داریم کشکولی از شعر و داستان و گپ فراهم کنیم، تا طیف‌های مختلف دوست‌داران فرهنگ و ادب را جذب کند.»
دو ماهنامه ادبی چامه، دریچه‌ای است برای دیدن و لذت بردن از شعر و داستان امروز. چامه بر آن است تا با این هنر دیرین که با تار و پود ایرانیان در هم تنیده شده و با سنت فکری مردم ما همخوانی و همخونی دارد، به خلوت رویایی علاقه‌مندان راه یابد. برای آشنایی هر چه بیشتر افق‌های فکری و هنری ایران و جهان شعر و داستان ترجمه را نیز از نظر دور نخواهیم داشت و در هر شماره از بهترین آثار پیشرو شعر و داستان امروز جهان بهره خواهیم برد.