چامه (شماره 2)

دو ماهنامه ادبی چامه

ناشر : دو ماهنامه ادبی چامه

قیمت : ۲۰,۰۰۰ ریال  

افزودن به سبد خرید

اضافه به علاقه مندی ها
  • درباره کتاب
  • درباره نویسنده
  • درباره ناشر
  • نظرات
سایت چامه به آدرس Chamehmag.ir شامل مطالب منتشرشده در این دو ماهنامه است، و نسخه‌ی الکترونیک نشریه نیز در آن قابل دریافت است.
دومین شماره مجله ادبی «چامه» به مدیریت صادق رحمانی، شاعر و نویسنده شناخته شده گراشی با تصویری از جوانی احمدرضا احمدی منتشر شد.
به گزارش گریشنا، دوماهنامه‌ی ادبی «چامه» در شماره دوم، آبان و آذر ۱۳۹۷، باز هم مجموعه‌ای خواندنی از شعر، داستان و گپ را برای علاقه‌مندان به ادبیات گرد آورده است. در این شماره شعرهایی از احمدرضا احمدی، مجتبی تونه‌ای، محمدسعید میرزایی، لیلا کردبچه، رضا حنوند، حسنا محمدزاده، فضل‌الله صبحی مهتدی، بهروز قزلباش، محمد حسینی باغنگانی، سریا داودی حموله، و چند ترانه از مجموعه‌های تلویزیونی معروف جمع شده است. در بخش ترجمه نیز محمدالامین الکرخی شعرهای احمدی را به عربی ترجمه کرده است.
علاقه‌مندان به داستان نیز می‌توانند داستان‌هایی از هاروکی موراکامی، زکریا تامر، رویا جعفری، محمد خضیر، یاروسلاو هاشک، علی شبابی، لیلا بابایی فلاح، را بخوانند. در کنار اینها، داستان‌های تصویری جذاب کامبیز درم‌بخش نیز منتشر شده است.
گفتگوهای این شماره نیز برای برای هر علاقه‌مند ادبیاتی جذاب است: گفتگوی رادیویی با احمدرضا احمدی، یکی از بزرگ‌ترین شاعر معاصر؛ گپ‌وگفتی منتشرنشده با عمران صلاحی، یکی از بزرگ‌ترین طنزپردازان معاصر؛ و گپی با دکتر عبدالمجید ارفعی، استاد مسلم زبانشناسی و زبان‌های باستانی؛ و مصاحبه دکتر مهدخت معین. در بخش یادداشت‌های ادبی نیز چند نویسنده در مورد «شعر، داستان؛ شهر، روستا» مطالب کوتاهی نوشته‌اند. بخش دوم سفرنامه موسی بیدج به مسکو را نیز در کنار چند خبر ادبی در بخش آخر خواهید خواند.
چند تن از نویسندگان گراشی نیز در این شماره مطالبی دارند: دو داستان کوتاه از حوریه رحمانیان با نقدهایی از محمد خواجه‌پور و راحله بهادر، و کارگاه ترجمه شعر مسعود غفوری که به آقا شهید علی، شاعر کشمیری ساکن آمریکا، اختصاص دارد.
محمدصادق رحمانیان، صاحب امتیاز و مدیر دو ماهنامه‌ی ادبی «چامه»، را خیلی‌ها با نام شاعری‌اش صادق رحمانی می‌شناسند. او در یادداشتی به منزله سرآغاز شماره دوم، از پیشینه‌ی دوستی خودش با قیصر امین‌پور، یکی از بزرگ‌ترین شاعران معاصر ایران، نوشته است. این یادداشت پیش از این در گریشنا منتشر شده بود (اینجا بخوانید).
صادق رحمانی، مدیر چامه، برای شماره‌ی آینده این نشریه نیز برنامه دارد: «از ابتدا قصد داشتیم در هر فصل، یک شماره چامه را به ویژه‌نامه‌ی اختصاص دهیم. شماره بعد، ویژه‌نامه سه‌گانی (شعر کوتاه ایرانی) را منتشر خواهیم کرد. موضوع شماره بعد را نیز «برف، باران، زمستان» انتخاب کرده‌ایم.»
هدف از انتشار این نشریه، پر کردن جای خالی لذت ادبیات در کشور است. متاسفانه روز و حال نشریات ادبی‌مان خوب نیست، و برای پر کردن فاصله‌ی دوست‌داران ادبیات با تولیدکنندگان ادبی، نشریه‌ی قابلی وجود ندارد. در چامه قصد داریم کشکولی از شعر و داستان و گپ فراهم کنیم، تا طیف‌های مختلف دوست‌داران فرهنگ و ادب را جذب کند..
نوشته‌های چامه آمیزه‌ای خواهد بود از آثار خیال‌انگیز اهل قلم نسل‌های پیشین تا نوآمدگان امروز … [تا] با تکیه بر گذشته پرافتخار ادبی خود، چشمی به ادبیات مدرن نیز بگشاییم.
دوماهنامه ادبی چامه دریچه‌ای است برای دیدن و لذت بردن از شعر و داستان امروز. چامه بر آن است تا با این هنر دیرین که با تاروپود ایرانیان در هم تنیده شده و با سنت فکری مردم ما همخوانی و همخونی دارد، به خلوت رویایی علاقه‌مندان راه یابد.» علاوه بر شعر و داستان از شاعران و نویسندگان ایرانی، «چامه» دربرگیرنده‌ی شعر و داستان ترجمه عربی و انگلیسی، شعر و داستان‌هایی از فارسی‌زبانان قلمرو ایران فرهنگی (یعنی کشورهایی همچون تاجیکستان و افغانستان)، و گفتگوهایی با اهل نظر برای انتقال تجربه‌ها و عصاره‌ی اندیشه و مهارت‌های ادبی آنها نیز خواهد بود.
«هدف از انتشار این نشریه، پر کردن جای خالی لذت ادبیات در کشور است. متاسفانه روز و حال نشریات ادبی‌مان خوب نیست، و برای پر کردن فاصله‌ی دوست‌داران ادبیات با تولیدکنندگان ادبی، نشریه‌ی قابلی وجود ندارد. در چامه قصد داریم کشکولی از شعر و داستان و گپ فراهم کنیم، تا طیف‌های مختلف دوست‌داران فرهنگ و ادب را جذب کند.»
دو ماهنامه ادبی چامه، دریچه‌ای است برای دیدن و لذت بردن از شعر و داستان امروز. چامه بر آن است تا با این هنر دیرین که با تار و پود ایرانیان در هم تنیده شده و با سنت فکری مردم ما همخوانی و همخونی دارد، به خلوت رویایی علاقه‌مندان راه یابد. برای آشنایی هر چه بیشتر افق‌های فکری و هنری ایران و جهان شعر و داستان ترجمه را نیز از نظر دور نخواهیم داشت و در هر شماره از بهترین آثار پیشرو شعر و داستان امروز جهان بهره خواهیم برد.
هدف از انتشار این نشریه، پر کردن جای خالی لذت ادبیات در کشور است. متاسفانه روز و حال نشریات ادبی‌مان خوب نیست، و برای پر کردن فاصله‌ی دوست‌داران ادبیات با تولیدکنندگان ادبی، نشریه‌ی قابلی وجود ندارد. در چامه قصد داریم کشکولی از شعر و داستان و گپ فراهم کنیم، تا طیف‌های مختلف دوست‌داران فرهنگ و ادب را جذب کند..
نوشته‌های چامه آمیزه‌ای خواهد بود از آثار خیال‌انگیز اهل قلم نسل‌های پیشین تا نوآمدگان امروز … [تا] با تکیه بر گذشته پرافتخار ادبی خود، چشمی به ادبیات مدرن نیز بگشاییم.
دوماهنامه ادبی چامه دریچه‌ای است برای دیدن و لذت بردن از شعر و داستان امروز. چامه بر آن است تا با این هنر دیرین که با تاروپود ایرانیان در هم تنیده شده و با سنت فکری مردم ما همخوانی و همخونی دارد، به خلوت رویایی علاقه‌مندان راه یابد.» علاوه بر شعر و داستان از شاعران و نویسندگان ایرانی، «چامه» دربرگیرنده‌ی شعر و داستان ترجمه عربی و انگلیسی، شعر و داستان‌هایی از فارسی‌زبانان قلمرو ایران فرهنگی (یعنی کشورهایی همچون تاجیکستان و افغانستان)، و گفتگوهایی با اهل نظر برای انتقال تجربه‌ها و عصاره‌ی اندیشه و مهارت‌های ادبی آنها نیز خواهد بود.
«هدف از انتشار این نشریه، پر کردن جای خالی لذت ادبیات در کشور است. متاسفانه روز و حال نشریات ادبی‌مان خوب نیست، و برای پر کردن فاصله‌ی دوست‌داران ادبیات با تولیدکنندگان ادبی، نشریه‌ی قابلی وجود ندارد. در چامه قصد داریم کشکولی از شعر و داستان و گپ فراهم کنیم، تا طیف‌های مختلف دوست‌داران فرهنگ و ادب را جذب کند.»
دو ماهنامه ادبی چامه، دریچه‌ای است برای دیدن و لذت بردن از شعر و داستان امروز. چامه بر آن است تا با این هنر دیرین که با تار و پود ایرانیان در هم تنیده شده و با سنت فکری مردم ما همخوانی و همخونی دارد، به خلوت رویایی علاقه‌مندان راه یابد. برای آشنایی هر چه بیشتر افق‌های فکری و هنری ایران و جهان شعر و داستان ترجمه را نیز از نظر دور نخواهیم داشت و در هر شماره از بهترین آثار پیشرو شعر و داستان امروز جهان بهره خواهیم برد.